As legendas da Netflix são do Google Tradutor
Quem não ama a Netflix? Mas ultimamente não está dando para defender, a um bom tempo venho notando legendas completamente fora de contexto nas série disponíveis na plataforma da Netflix, daquelas que parece que usou o Google Tradutor e pegou a primeira sugestão de tradução.
É possível você encontrar pérolas como Skylight Camp sendo traduzido para Acampamento Claraboia, ok, claraboia significa "abertura no alto de edificações para entrada de luz e ventilação", mas claramente pelo contexto do episódio o objetivo do nome do acampamento não era ser uma claraboia.
A mais recente legenda completamente fora de contexto é na recém chegada Alias Grace, nessa mini-série, a palavra conviction, no sentido de condenação, já que a série trata sobre uma presidiária, foi traduzida para "convicção".
Se você já fez o ensino fundamental brasileiro, você deve saber que existem palavras com a mesma escrita e pronúncia, porém com significados completamente diferentes, que é exatamente o caso de Alias Grace, conviction pode significar tanto condenação como também convicção e justamente por isso, o trabalho de tradução não é simplesmente pegar a primeira tradução possível e pronto, é necessário que essa palavra a ser traduzida se encaixe no contexto do texto e da cena, o que claramente não ocorreu, confira a cena abaixo:
Agora veja como a substituição da palavra convicção por condenação faz mais sentido no contexto da cena:
E qual a primeira sugestão de tradução do Google Tradutor? A resposta é convicção:
E para finalizar, essa é a primeira sugestão de tradução do WordReference:
Esse tipo de erro grosseiro é esperável em legendas informais, mas em uma legenda oficial, e ainda mais em uma série original Netflix? Poxa Netflix, assim não tem quem te defenda!
Comente